Главная Назад


Авторизация
Идентификатор пользователя / читателя
Пароль (для удалённых пользователей)
 

Вид поиска

Область поиска
Найдено в других БД
Формат представления найденных документов:
библиографическое описаниекраткийполный
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=ИСПАНОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА<.>)
Общее количество найденных документов : 3
Показаны документы с 1 по 3
1.
РЖ ВИНИТИ 34 (BI11) 97.03-04Б1.12

    Navarro, Fernando A.

    Sidoso y sidico: Dos adjetivos para el sida [Text] / Fernando A. Navarro // Med. clin. - 1996. - Vol. 106, N 20. - С. 797 . - ISSN 0025-7753
Перевод заглавия: СПИДозный и СПИДный: два прилагательных для СПИДа
Аннотация: Обсуждены вопросы о приемлемости использования в испаноязычной литературе различных суффиксов (-oso, -al, -ico и др.) для образования прилагательных к слову СПИД. Исходя из испанских лингвистических особенностей полагают, что термин "sidico" следует использовать для обозначения понятий "относящийся к СПИДу" или "связанный со СПИДом", а термин "sidoso" для обозначения б-ных СПИДом. Подчеркивается, однако, что в ряде случаев логичнее пользоваться устоявшимися англоязычными терминами. Швейцария, Servicio de Traduccion Medica (PSDU), F. Hoffmann-La Roche SA, Basilea. Библ. 9
ГРНТИ  
ВИНИТИ 341.25.01.99
Рубрики: СПИД
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

ОБРАЗОВАНИЕ

ИСПАНОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА



2.
РЖ ВИНИТИ 34 (BI39) 97.03-04К1.455

    Navarro, Fernando A.

    Sidoso y sidico: Dos adjetivos para el sida [Text] / Fernando A. Navarro // Med. clin. - 1996. - Vol. 106, N 20. - С. 797 . - ISSN 0025-7753
Перевод заглавия: СПИДозный и СПИДный: два прилагательных для СПИДа
Аннотация: Обсуждены вопросы о приемлемости использования в испаноязычной литературе различных суффиксов (-oso, -al, -ico и др.) для образования прилагательных к слову СПИД. Исходя из испанских лингвистических особенностей полагают, что термин "sidico" следует использовать для обозначения понятий "относящийся к СПИДу" или "связанный со СПИДом", а термин "sidoso" для обозначения б-ных СПИДом. Подчеркивается, однако, что в ряде случаев логичнее пользоваться устоявшимися англоязычными терминами. Швейцария, Servicio de Traduccion Medica (PSDU), F. Hoffmann-La Roche SA, Basilea. Библ. 9
ГРНТИ  
ВИНИТИ 341.43.41.13.05
Рубрики: СПИД
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

ОБРАЗОВАНИЕ

ИСПАНОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА



3.
РЖ ВИНИТИ 34 (BI11) 99.12-04Б1.6

    Navarro, F. A.

    Hablemos de priones [Text] / F. A. Navarro // Med. clin. - 1999. - Vol. 112, N 1. - С. 36-37 . - ISSN 0025-7753
Перевод заглавия: Поговорим о прионах
Аннотация: Обсуждается написание терминов прион, болезнь Крейтцфельдт-Якоба, скрепи и куру в испаноязычной литературе с точки зрения правил орфографии испанского языка. Швейцария, Servicio de Traduccion Medica (PSDU), F. Hoffmann-La Roche S. A., Basilea. Библ. 10
ГРНТИ  
ВИНИТИ 341.25.01.99
Рубрики: МЕДЛЕННЫЕ ИНФЕКЦИИ
ТЕРМИНЫ

ОРФОГРАФИЯ

ИСПАНОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

ПРИОНОВЫЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ



 




© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)